非物质文化遗产保护 公益广告


 发布时间:2020-09-27 02:45:22

“当时要过年了,公司的工作量太大,所以设计人员急急忙忙,没有搞明白就印了。”韩经理说。另外,韩经理表示,今明两天,润美广告公司将会安排工作人员,尽快把这一组公益广告撤下来,并请专业人士翻译恰当的英文,之后再印刷上去。翻译有误,可向省语委反映不少市民反映,有时候走到街上,经常会看到

6日,有网友在网上发帖称,在南京中山南路沿线,一处墙壁上的公益广告出现“神翻译”。其中,“圆我梦想”被翻译成了“round my dream”,而“荡起梦想”的翻译竟然直接使用“中式英语”,翻译成“dangqi dream”。不少市民发现后想要整改,但在广告牌上却找不到相关单位信息。市民心急改城市“招牌”无所属单位中文励志英文搞笑公益广告牌:6日中午,记者来到现场看到,这里确实有一排广告牌,这些广告牌足足有三米多高,并且向北延续了一百多米,广告牌的顶端用射灯照着,这些广告牌有的是楼盘广告,但大多还是励志的公益广告,每一幅公益广告都写着一句励志的话,比如“一分勤劳,一分收获”、“辛勤劳动,圆我梦想”、“荡起梦想,我有力量”,旁边配有中国传统的图画。

由本报承办的“讲文明树新风”公益广告大赛昨日收到绵阳民间艺术家、鑫田粮艺传承人潘德贵创作的粮艺画公益广告作品《善恶图》,这是继《勤俭》之后,他创作的第二件公益广告作品。(记者 张登军/文 赖杰/图)这件粮艺画公益广告作品左侧是一位行走在山中的老者向路边的小孩问路,小孩热情指引;图片的右侧反映的是面目狰狞的坏人正在欺负一位弱者。画面的正上方则是“田里种了粮,就不易长草。心中有了善,就不会生恶”的文字。潘德贵介绍,《善恶图》就是要倡导人们弃恶从善,而画面中善行与恶行的对比,最终将回归“性善”的本质。《善恶图》采用黍子、苋菜种子等五谷杂粮粘贴而成,根据种子的不同色泽,进行画面结构组合。其中,画面人物的面部处理上,采用了大量的黍子堆积。整个创作耗时3天,用了粮食、菜种上万粒。潘德贵称,此次参加公益广告大赛,给他带来了新的创作思路,计划在将来一段时间围绕“讲文明树新风”和中华传统文化与传统美德,开展系列粮艺画作品创作。如果条件成熟,他还计划将这些作品进行公开展示。

复旦大学新闻学院广告学系主任程士安教授指出,在美国、日本、新加坡等发达国家,都形成了一种行之有效的机制。在日本有专门的公益广告协会,投资方、专业广告公司、媒体等都联合在一起,与政府相关部门保持密切联系。企业采取会员交纳会费的形式,保证了日本的公益广告投入。有专家指出,好的公益广告能打动人的心灵,甚至改变人的价值观念和生活方式,给社会带来正能量。但公益广告在我国却步履维艰,其主要原因就是还缺乏有效的机制。出于广告收入考虑,有些电视台不愿腾出好时段来播出公益广告,只是作为硬性指标被投放到无人关注的时段,大大降低了社会关注度。

昨天,《金陵晚报》报道了中山南路沿线的公益广告惊现“神翻译”,该新闻一经报道,就被“人民日报”等数家媒体的微转发,并引来不少网友吐槽。其中,网友“俊男美女集中营”说:“大家别太认真,这很有可能是广告公司的营销创意。等关注发酵后,一定有一个广告公司跳出来,到时《人民日报》给这家广告公司做广告的目的就达到了。”不过,也有网友怀疑这些“神翻译”仅仅是广告公司马虎造成的。“圆我梦想”="round my dream",“荡起梦想”="dangqi dream",“神翻译”到底是谁所为?为什么会造成这样的翻译呢?昨天下午,记者终于找到这些“神翻译”的“创作者”。

近日,一批以绵竹年画的形式来表达社会主义核心价值观的系列宣传画,悄然出现在德阳街头,让熟悉这种“非遗”艺术的市民多了一种耳目一新的感觉。很多人没想到,传承千年、色彩鲜艳的这一四川民间艺术,成为弘扬时代精神的有效载体。创新传统文化植入时代精神游客说“没想到表现时代主题也很生动”,专家说“描绘时代、引人向善一直是绵竹年画的传统”3月30日,绵竹市剑南古街四汇斋年画公司门口,一组蓝色为底、色彩艳丽的年画吸引了不少游客驻足。

爱艺 李文升 刘三姐

上一篇: 中苏破镜重圆亲历记:谈判中的“文斗”令人难忘

下一篇: 新闻价值比人文道德更重要一辩稿



发表评论:
相关阅读
热点话题
网站首页 |网站地图 |手机版 |电脑版

Copyright © 2012-2020 火燎文化网 版权所有 0.10566